Gästebuch
Bitte tragen Sie sich ins Gästebuch ein
30. November 2003 - 10:57 Uhr
bärige seitn hobs es,
olm weiter so
An Gruass CEOLFRIED
28. November 2003 - 15:01 Uhr
Instrument: Der Ursprung aller Musikinstrumente:...
Homepage: http://www.gaudimusikanten.com
Jojo Lucky, der "Kalterer" isch olm no a Kolterer. Wohrscheinlich no überzeigter als vorher, weil er gseign hot, welch Elend außerholb vom Herrgottskinderdorf herrscht ...
Und du, Poppele, isch gscheider suachsch dir an Text über Professoren, de vor lauter Intelligenz und schun foscht "chaotischem Genie-Daseins" vergessen, wie man die einfachsten deutschen Wörter schreibt ... 
Grüße aus der Geldscheinproduktionsundvervielfältigungsstätte!!
28. November 2003 - 13:43 Uhr
Instrument: Wurzel
Lucky, isch Gesellschoft koan Nomen? Schreibt men sell normalerweis net groaß?
28. November 2003 - 13:39 Uhr
Wo hast du denn diesen Text her? Bin ich ein Jurist? Es gibt wahrlich Interessanteres, als zu übersetzen, welchen Stellenwert in der gesellschaft jemand haben soll, der in Gegners Hand in Kriegsgefangenschaft geraten ist. Da stellt sich schon eher die Frage, ob sich ein Kalterer, wenn er sich mehrere Monate ohne Unterbrechung in Kurtatsch aufgehalten hat, noch als solcher bezeichnen kann - normalerweise verliert er damit sein Bürgerrecht. Schau mal, ob du dazu was findest....Grüße aus dem Gelehrtenzimmer!
19. November 2003 - 16:39 Uhr
Instrument: Magetenterin
Tschau Gaudis, und tschau Fans.....also iatz dauerts nimmer long, -->der 29.11. naht...
jo jo...des wert a morts GAUDI aufn Maturaball fa mir.
Es wor volle liab dass es mir zuagsog hobs, danke tausend mol..
Pa pa und i frei mi schun....enkre Iris.
18. November 2003 - 15:22 Uhr
Instrument: tromba in Si
Streich is oane...probier des:
Pomponius 37 ad Quintum Mucium
In bello (sc. datur postliminium), cum hi, qui nobis hostes sunt, aliquem ex nostris ceperunt et intra praesidia sua perduxerunt. Nam si eodem bello is reversus fuerit, postliminium habet, id est perinde omnia restituuntur ei iura, ac si captus ab hostibus non esset. Antequam in praesidia perducatur hostium, manet civis. Tunc autem reversus intellegitur, si aut ad amicos nostros perveniat aut intra praesidia nostra esse coepit.
In pace quoque postliminium datum est. Nam si cum gente aliqua neque amicitiam neque hospitium neque foedus amicitiae causa factum habemus, hi hostes quidem non sunt, quod autem ex nostro ad eos pervenit, illorum fit, et liber homo noster ab eis captus servus fit et eorum; idemque est, si ab illis ad nos aliquid perveniat. Hoc quoque igitur casu postliminium datum est.
Captivus autem si a nobis manumissus fuerit et pervenerit ad suos, ita demum postliminio reversus intellegitur, si malit eos sequi quam in nostra civitate manere. Et ideo in Atilio Regulo, quem Carthaginienses Romam miserunt, responsum est non esse eum postliminio reversum, quia iuraverat (se) Carthaginem reversurum et non habuerat animum Romae remanendi. Et ideo in quodam interprete Menandro, qui posteaquam apud nos manumissus erat, missus est ad suos, non est visa necessaria lex, quae lata est de illo, ut maneret civis Romanus. Nam sive animus ei fuisset remanendi apud suos, desineret esse civis, sive animus fuisset revertendi, maneret civis, et ideo esset lex supervacua.
18. November 2003 - 15:06 Uhr
Instrument: tromba in Si
Die erschtn 2o Zeilen reichn mor vollkommen...!!!!!
P.S.
anke für die Grammatikstunde...
VIEL SPAß!!!!!!!
18. November 2003 - 10:56 Uhr
Instrument: Im Moment Tastatur
Hoi Poppa, es ist ja nicht so, dass ich sonst nichts zu tun hätte, als mittelalterliche Gedichte zu übersetzen, wiewohl es sich hier um Simonie zu handeln scheint, und das ist immer ein interessantes Thema ("Mani pulite" im MA!) Such dir 2-3 Strophen aus, die bekommst du dann. P.S: Hast du die Bibliotheca Augustana angezapft? P.S 2: "Spass" schreibt man mit ß! Vielleicht das nächste Mal doch besser einen Text aus dem Duden kopieren...

